|
|
อน.หลวงสิทธิ
สยามการ |
|
อน.อรุณ
แสงสว่างวัฒนะ |
| |
| |
ปัญหาสำคัญของสโมสรโรตารีในประเทศไทยคือเรื่องของภาษา ในระยะแรกปัญหาที่พบมาก คือ เอกสารของโรตารีสากลเป็นภาษาอังกฤษ จำเป็นต้องแปลเป็นภาษาไทยเพื่อการบริหารงานสโมสร และอีกปัญหาหนึ่งก็คือ สโมสรโรตารีในประเทศไทยส่วนใหญ่ไม่สามารถติดต่อสื่อสารกับสโมสรในต่างประเทศและโรตารีสากลได้ดี ด้วยติดขัดปัญหาทางด้านภาษา
พ.ศ. 2501 เมื่อมีการก่อตั้งสโมสรโรตารีธนบุรีซึ่งเป็นสโมสรโรตารีแห่งแรกที่ใช้ภาษาไทยในการประชุม มีการแปลเอกสารธรรมนูญและข้อบังคับของโรตารีสากลเป็นภาษาไทยครั้งแรกโดย อน.อรุณ แสงสว่างวัฒนะ (เลขานุการก่อตั้งสโมสรโรตารีธนบุรี) ร่วมกับ อน.หลวงสิทธิสยามการ (ย้ายจากสโมสรโรตารีกรุงเทพ มาอยู่สโมสรโรตารีธนบุรี) เนื่องจากประธานโรตารีสากล Clifford A. Randall (ในขณะนั้น) ได้ให้ข้อแนะนำว่าโรตารีในประเทศไทยจะขยายตัวได้จะต้องมีการแปลเอกสารของโรตารีสากลเป็นภาษาไทย ในพ.ศ. 2504 อดีตประธานโรตารีสากล ฯพณฯ พิชัย รัตตกุล ได้รับงานแปลเอกสารมาดำเนินการ และในพ.ศ. 2507 เมื่อ Herbert A. Pigman เป็น Program Manager ของโรตารีสากล จึงได้รับมอบหมายอย่างเป็นทางการให้เป็นผู้แปลเอกสารของโรตารีสากล ซึ่งได้รับการสนับสนุนด้านการเงินจากโรตารีสากลเพื่อจัดพิมพ์เอกสารแปล ทั้งนี้เพราะโรตารีในประเทศไทยเริ่มมีการขยายตัวเพิ่มขึ้นอีกหลายสโมสรมีสโมสรก่อตั้งแล้ว เช่น สโมสรโรตารีเชียงใหม่ สโมสรโรตารีนครสวรรค์ สโมสรโรตารีลำปาง เป็นต้น จึงมีความจำเป็นที่จะต้องจัดพิมพ์เอกสารแปลเพื่อแจกจ่ายให้สโมสร โดยได้มีการแปลเอกสารหลายอย่าง เช่น หนังสือคู่มือเจ้าหน้าที่สโมสร แผ่นพับนี่คือโรตารี แผ่นพับโรตารีคืออะไร เป็นต้น และหลังจากนั้นสโมสรโรตารีในประเทศไทยเพิ่มขึ้นเป็น 38 สโมสรในภายในระยะเวลา 13 ปี |